TOTAL NUMBER OF ARTICLES: 55

ARTICLES:  1-20 PAGES: 1 2 3 »

Давний фанат и биограф Дэвида Боуи, автор книги «Any Day Now» Кевин Канн на волне воодушевления релизом сингла «Where Are We Now?» делится некоторыми мыслями по теме, впечатлениями и воспоминаниями о личном общении с кумиром.

2013 - 2017
Author of the Russian translation: kater_v | Added by: nightspell | Date: 10.11.2017 | Views: 15 | Comments: (0)


Тони Висконти знаком с Боуи с 1967 года и спродюсировал 12 его альбомов, начиная с The Man Who Sold The World (1970). Со своим давним другом он прошел через «горы кокаина», хотя «большей проблемой был алкоголь». Теперь они оба — ветераны трезвости и состоят в обществе Анонимных Алкоголиков, живут в Нью-Йорке и разделяют любовь к японской кухне. «Боуи — фанат суши». Когда 2 года назад Боуи пригласил Висконти «поработать над несколькими демо», 68-летний продюсер был в шоке.

2013 - 2017
Author of the Russian translation: sub_marine | Added by: nightspell | Date: 10.11.2017 | Views: 16 | Comments: (0)


Тони Висконти: "Во время The Man Who Sold The World мы все еще ругались. А потом мы оба выросли, и настоящих конфликтов больше не было. Как я уже говорил, Дэвид – настоящий джентльмен, он никогда не теряет присутствия духа. Если я ему что-то говорю, он слушает." 

2000 - 2004
Author of the Russian translation: Alex | Added by: nightspell | Date: 10.11.2017 | Views: 11 | Comments: (0)


Боуи описывает свою работу как «странную манипуляцию нитями музыкальной культуры. Должно быть, это подход извечной сороки, но, это то, что я делаю, и мне это нравится. Я не Элтон Джон. Я не Нил Янг».

1990 - 1999
Author of the Russian translation: nightspell | Added by: nightspell | Date: 10.11.2017 | Views: 12 | Comments: (0)


"Вся эта символика, которой я пользовался, сайнс-фикшн примочки и всё такое – всё это всего лишь метафоры обычных вопросов: какова наша связь с космосом? Почему мы рождаемся? Что мы должны делать, пока мы здесь? И куда уходим, когда умираем? Элементарные вопросы, классические вопросы для любого писателя, вообще говоря!" 

1990 - 1999
Author of the Russian translation: Alex | Added by: nightspell | Date: 10.11.2017 | Views: 12 | Comments: (0)


"Приближаясь к пятидесяти — а мне через какие-то 18 месяцев исполнится 50 лет — человек, занимающийся искусством, все-таки отдает себе отчет, какие темы среди тех, которых он касался, имеют для него действительно наибольшее значение. И я думаю, что в моем случае самые важные — это два вопроса. Первый из них звучит так: что я здесь делаю? А второй: сколько еще лет осталось передо мной? Вот эти принципиальные проблемы и волнуют артиста, когда приближается старость. И здесь нет ничего общего с негативным восприятием действительности. Речь только о понимании — что такое истинные ценности. Все остальные проблемы постепенно теряют значение."

1990 - 1999
Author of the Russian translation: pretty thing | Added by: nightspell | Date: 10.11.2017 | Views: 15 | Comments: (0)


Дэвид Боуи взял наделавшее много шума интервью у тогда уже престарелого графа Бальтазара Клоссовски де Рола, который под именем «Бальтус» стал одной из определяющих фигур в живописи ХХ века. Интервью было издано в британском журнале «Современные художники», для которого Дэвид Боуи провел также беседы, среди прочих, с Джулианом Шнабелем, Трэйси Эмин и Роем Лихтенстайном.

1990 - 1999
Author of the Russian translation: Aleх | Added by: nightspell | Date: 10.11.2017 | Views: 13 | Comments: (0)


В эру расцвета MTV Боуи увидел в стремительно набирающем популярность искусстве видеоклипа некую реализацию своей вечной страсти к кино и сделал в 84 году на песню "Blue Jean" целый короткометражный фильм совместно с режиссёром Джулиеном Темплом. Журналист Чарльз Шаар Мюррей внимательно понаблюдал за съёмочным процессом.

1980 - 1989
Author of the Russian translation: holloweenjack & nightspell | Added by: nightspell | Date: 09.11.2017 | Views: 14 | Comments: (0)


Дэвид Боуи тепло и весело общается с аудиторией и ведущими канадского телешоу в рамках промоушена альбома "hours..."

1990 - 1999
Author of the Russian translation: Aleх | Added by: nightspell | Date: 09.11.2017 | Views: 10 | Comments: (0)


Дэвид Боуи вспоминает свои ранние годы в интервью писателю Ханифу Курейши, с которым они росли в одном и том же лондонском предместье.

1990 - 1999
Author of the Russian translation: Aleх | Added by: nightspell | Date: 09.11.2017 | Views: 12 | Comments: (0)


Аудио интервью Дэвида Боуи с его американским пресс-агентом Черри Ваниллой

1972 - 1979
Author of the Russian translation: sub_marine | Added by: nightspell | Date: 09.11.2017 | Views: 11 | Comments: (0)


Воспоминания Кена Скотта, звукоинженера и сопродюсера "Загги Стардаста", о работе над альбомом.

Miscellaneous
Author of the Russian translation: EaZy_Tigerr | Added by: nightspell | Date: 09.11.2017 | Views: 9 | Comments: (0)


О Дэвиде Боуи вспоминает Ханиф Курейши, который ходил в ту же школу в южном Лондоне, что и Боуи, только на 10 лет позже, а впоследствии работал вместе с ним над экранизацией своего романа "The Buddha of Suburbia", для которой Боуи согласился сочинить музыку.

2013 - 2017
Author of the Russian translation: Мария Лимаева | Added by: nightspell | Date: 09.11.2017 | Views: 12 | Comments: (0)


В середине девяностых музыкант попросил тогда ещё начинающего дизайнера разработать костюмы для своего очередного перевоплощения. Из их сотрудничества родилось это незабываемое произведение искусства.

Miscellaneous
Author of the Russian translation: Мария Лимаева | Added by: nightspell | Date: 09.11.2017 | Views: 12 | Comments: (0)


"Я счастлив оттого, что могу путешествовать (вполне анонимно) и видеть те города, которые мне всегда хотелось посмотреть. Я все больше и больше склоняюсь к тому, чтобы не обращать внимания на рейтинги продаж, твердо хочу заниматься только той музыкой, которую мне интересно писать. А еще я стараюсь заниматься не только музыкой, ищу разнообразия, пытаюсь заниматься и другими видами искусства, знаете, такой полу-ренессансный человек. Я рад, что сейчас иду по тому пути, который хотел для себя выбрать еще в восемнадцать лет, то есть не держусь ни за кого и ни за что, постоянно нахожусь в движении."

1980 - 1989
Author of the Russian translation: holloweenjack | Added by: nightspell | Date: 09.11.2017 | Views: 14 | Comments: (0)


Интервью немецкому телевидению.

1980 - 1989
Author of the Russian translation: Aleх | Added by: nightspell | Date: 09.11.2017 | Views: 9 | Comments: (0)


Разговорившись в предрассветные часы на студии Sigma Sound, Боуи делится мыслями о своей музыке, концертах в Филадельфии, Барри Голдуотере и летающих тарелках.

1972 - 1979
Author of the Russian translation: nightspell  &  holloweenjack | Added by: nightspell | Date: 01.11.2017 | Views: 17 | Comments: (0)


Я взбиралась по нераспакованным коробкам и трём лестничным пролётам с таким чувством, будто иду к зубному врачу, а вместо этого мне предстояло встретить Дэвида Боуи – лицом к лицу и на расстоянии вытянутой руки. Вдобавок – в его очень частном и очень новом нью-йоркском доме.

1972 - 1979
Author of the Russian translation: nightspell | Added by: nightspell | Date: 01.11.2017 | Views: 18 | Comments: (0)


Тур Diamond Dogs добрался до Madison Square Garden… Но чем же всё-таки занимались в кладовке Дэвид Боуи, Мик Джаггер и Бетти Мидлер?

1972 - 1979
Author of the Russian translation: nightspell | Added by: nightspell | Date: 01.11.2017 | Views: 18 | Comments: (0)


Куда уж больше: человек, который, как всем известно, боится высоты, поборол свою фобию во имя искусства. Всё ещё не понимаете? Тогда вот: некий Д. Боуи на втором этапе своего переломного североамериканского тура сделал всю ставку на масштабную, шикарную театральную постановку. Сработало ли это? Читайте… 

1972 - 1979
Author of the Russian translation: nightspell | Added by: nightspell | Date: 01.11.2017 | Views: 17 | Comments: (0)



© Копирование любых пресс-материалов сайта разрешается только в частных, некоммерческих целях, при обязательном условии указания источника и автора перевода.
1-20 21-40 41-55