MASAYOSHI SUKITA ON BOWIE | Thomas Beecher | Metropolis | 05.02.2016

Масайоши Сукита вспоминает Боуи

In English: metropolisjapan.com
источник: bowiepages.wordpress.com
перевод: Марина Машкина 


Как получилось, что вы начали работать с Дэвидом Боуи?

В 1972 году я приехал в Лондон, чтобы сфотографировать T.REX. В тот момент я даже не подозревал о существовании Боуи. После фотосессии с T.REX я увидел на улице афишу с Боуи, и был очень заинтригован. Это было черно-белое концертное фото, на котором он делает высокий мах ногой (фотография, которая была использована как один из вариантов обложки альбома The Man Who Sold the World). Я даже не понял, что он был рок-звездой. Я просто подумал: «Что это такое?» Потом я выяснил, что это была афиша концерта, на котором Боуи выступал вместе с Лу Ридом. Под впечатлением от этого плаката я помчался в Роял Альберт Холл, чтобы сфотографировать Боуи. Я дал ему свое портфолио и как раз собирался попросить поработать со мной, когда он сам сказал, что хотел бы сделать фотосессию. Это стало моей первой серьезной работой в Лондоне.

Вы фотографировали Боуи для культовой обложки его альбома Heroes. Как пришла идея для той фотосессии?

На самом деле никто тогда не думал, что эти фотографии будут использованы для обложки Heroes. В 1977-м Дэвид приехал в Японию, чтобы раскручивать новый альбом Игги Попа, который он продюсировал. Он не выступал тогда, поэтому у него было свободное время. Я спросил, не хочет ли он устроить фотосессию со мной, и он согласился прийти в мою токийскую студию. Я фотографировал Боуи в течение часа, и еще один час ушел на фотосессию с Игги. С тех пор прошло несколько месяцев, когда мне позвонил Боуи, чтобы спросить разрешения использовать мое фото для обложки альбома. Причем он выбрал снимок, который и мне нравился больше всего, поэтому я с радостью согласился.

Стиль Боуи постоянно менялся с течением времени, это касается и музыки, и его внешнего имиджа. Менялось ли ваше искусство вместе с ним?

Конечно, он повлиял на мой подход к портретной съемке. В 60-х, до того как я познакомился с Боуи, я фотографировал для модных журналов. После нашей первой встречи в 1972 году мы еще много раз работали вместе. Его выступления, его манера одеваться… Дэвид обладал удивительной аурой, которая раскрывалась в фотостудии. Не думаю, что во время той первой фотосессии мне удалось это передать на пленке, но с каждым разом это получалось все лучше и лучше. В 1977 году, когда было сделано фото для Heroes, я отчаянно старался запечатлеть его неповторимую ауру и быструю смену поз. Помню, в тот день я наблюдал за каждым движением Боуи и думал, что я должен сделать максимальное количество снимков, чтобы не упустить ни одно мгновение. После того дня, в работе со многими другими артистами, я никогда не просил их позировать. Я всегда стараюсь поймать камерой естественные движения и жесты людей, которые правдиво передают их внутренний мир. Поэтому, да, я считаю, что он изменил мой стиль портретной съемки.

Как вы думаете, отразилась ли работа с вами на творчестве Боуи?

В альбоме Heroes есть инструментальная композиция под названием “Moss Garden”, он говорил, что написал ее после визита в храм Saihō-ji в Киото. Дэвид любил Киото и приезжал туда много раз. Saihō (мох) похож на траву, но он растет очень-очень медленно. Когда ты приезжаешь в Лондон, ты видишь зеленые летние лужайки, но когда видишь мох в Киото, ты будто чувствуешь «течение времени». Я думаю, Дэвид хотел передать, в своей особенной манере, это «течение времени», которое он ощущал в храме Saihō-ji в Киото, и вообще в восточной культуре. В конце песни есть звук летящего самолета. Когда я слышу это, я представляю, как он возвращается в настоящее, после долго путешествия назад во времени.

По вашему мнению, Боуи повлиял на Японию?

После его смерти люди начали по-настоящему осознавать, как сильно он повлиял на нас. Не только в Японии — во всем мире. Несомненно, его творческое наследие — это достояние мировой культуры. Конечно, он повлиял и на меня, но я не уверен, что могу сейчас сказать, как я буду жить после его смерти. Я все еще пытаюсь примириться с этим и найти ответ.

 

Category: Miscellaneous | Added by: nightspell (26.10.2018) | Russian translation:: Марина Машкина
Views: 454
   Total comments: 0
Only registered users can add comments. [ Registration | Login ]


© Копирование любых пресс-материалов сайта разрешается только в частных, некоммерческих целях, при обязательном условии указания источника и автора перевода.